浏览完整试题追溯西方taste的词义演变可知,taste源自拉丁文tangere,意为“感觉、处理、接触”。早在13世纪taste一词就与身体感官相关联,最初它的语义范围比“品尝”更广泛,近似于现在的触觉或感觉。从14世纪的文献资料中可见,它与感觉器官嘴密切关联,但在一段时间内通过其隐喻含义的扩展,taste具有了更普遍的含义。例如1425年,goodtaste被理解为“一种良好的理解力”,而1502年,又被赋予“没有精神品位”的含义。从17世纪开始,尤其是18世纪,取自身体被动感觉的taste,隐喻迁移为一种本质上非被动的智识行为和操作。taste被冠以一种普遍品质的“品味”含义,即用以快速准确辨别事物性质的心智力量。于是taste原先所表示的强烈而活跃的“味觉”含义,逐渐被相对弱势但却是人类所共有的“品味”习惯所取代。自此,所谓的“品味”和“好品味”已与人类活跃的感官相分离,变成获得某种习惯和规则的问题。如苏格兰哲学家大卫•休谟(DavidHume)曾指出,健全的理智力能同精致的感受相结合,因实际锻炼得以增强,后又经过比较而完善,还能涤除一切偏见。这些品质综合起来所做的评判就是品味(taste)和美(beauty)的真正标准。而“无味”也已与味觉分离,并往往是在道德而非审美语境下,以相对较弱的方式承载了更古老和更广泛的感觉、触觉和理解。因此,休谟提倡品味(鉴赏)和审美判断时应忠实地谨持道德原则。在这一过程中,taste逐渐脱离其个体主观感觉的束缚,由小写的“味觉”转变为具有普遍性质的、客观的、大写的“品味”。 对英语世界《文心雕龙》元范畴“味”的译释进行考察,不仅关涉中西诗学跨时空对话的创生图景,更关涉中国传统文论借由他者迂回进入自我,反向衍生并丰富自我的过程。在此过程中,我们应“以中国为方法,以世界为目的”,扎根元范畴在汉语文化土壤的核心意义,用中国的材料研究和解释中国的思想。通过对范畴的双向梳理与溯源,认清汉学意识形态化的误区,识解再生产过程中的误读及其背后的深层制因。在吐纳中西的基础上,兼取东西方之长的现代性的诗学话语,才能从根本上不断认清自我、逼近真理。 (摘编自戴文静的《“味”与“taste”的中西互释研究》) 1. 下列对材料相关内容的理解和分析,正确的一项是( ) A. 强调文化传统的个性和差异,突出发展路径中的不同偏重,就能在阐释性交流中相互理解、借鉴和融合。 B. 中国文论中多“味”的最主要的原因是“味”具有涵括性,可以容纳每一种味道精细而具体的特性。 C. 在中国“味”原指物质的气味,以及刺激人引起生理反应的味觉,之后逐渐指向人的审美感受。 D. 在taste的演变过程中,“无味”逐渐与味觉分离,西方学者都提倡鉴赏和审美判断时应遵守道德原则。 2. 根据材料内容,下列说法不正确的一项是( ) A. 译释这种阐释性交流方式,是译者意识与作者意识之间的一种汇合,隐含着两种诗学的对话。 B. 海外译者多用taste解“味”,其中一个原因是taste与元范畴“味”的涵括性和持续性两方面含义相对接近。 C. 审美范畴的“味”真正确立,是由刘勰、钟嵘两位理论家完成的,他们把“味”视为文章的最高境界。 D. taste原意为“感觉、接触”,语义近似于现在的触觉或感觉,其早期语义范围比“品尝”更广。 3. 根据材料内容,下列选项中的“味”不具审美概念的一项是( ) A. 荼味之苦,宁以周原而成饴?(《文心雕龙•夸饰》) B. 使味飘飘而轻举,情晔晔而更新。(《文心雕龙•物色》) C. 道味相附,悬绪自接。如乐之和,心声克协。(《文心雕龙•附会》) D. 研味孝老,则知文质附乎性情。(《文心雕龙•情采》) 4. 中国古代的文学理论遗产是一个丰富的宝库,由于巨大的文化隔阂,中国传统文论资源很难直接应用于今天的文学现实,近些年来不断有人提出“现代转换”的问题。本文对古代文学理论的现代转化有何借鉴意义,请结合文本概括分析。 5. 请根据材料概括并分析“味”与“taste”在语义演变过程中的异同。 【答案】1. C 2. C 3. A 4. ①借助其它译本的研究,迁回进入原文,认清汉学意识形态化的误区,识解再生过程中的误读及背后的原因,不断认清自我。 ②在立足本国研究的基础上,参照他国文论,比较研究,兼取西方之长,在文化互识、文论互通中发展自身。 5. 同:都经历了由生理感官概念向审美范畴的转换。 异:①taste后期的语义发展还经历了由审美向道德层面的转化,“味”没有转向道德层面。 ②taste语义从个体的主观感受发展为更具普遍性、客观性的感受,“味”不仅是客观的、普遍的审美标准,还是主观的审美体验、审美感受。 【解析】 【导语】本文主要探讨了中国古代文论中的“味”和西方文论中的“taste”的异同。文章首先介绍了中国文论中的“味”的涵义和演变过程,然后对比了西方文论中的“taste”,指出“味”在中国文论中的涵括性和持续性特点,以及其在诗学批评中的应用。通过中西比较,文章揭示了文化交流中的阐释性交流和诗学对话的重要性,鼓励用跨文化的视角理解和借鉴彼此的文论资源。 【1题详解】 本题考查学生理解文章内容,筛选并整合文中信息的能力。 A.“就能在阐释性交流中相互理解、借鉴和融合”错误。原文“强调个别文化传统的个性和差异,是为了突出其发展路径中不同的偏重,以求在阐释性的交流中达到相互的理解、借鉴和融合”,“在阐释性交流中相互理解、借鉴和融合”只是目的,但不是一定会达到,选项说法过于绝对。 B.“中国文论中多‘味’的最主要的原因是‘味’具有涵括性”错。原文“中国文论中多‘味’的原因之一,即为‘味’的涵括性”,并未说明“味”具有涵括性是中国文论中多“味”的最主要的原因。