中学语文教学资源网 手机版
类目:首页教学文摘高考复习指导
阅读:446  2022-04-13
标签:高考复习指导 高三高考复习指导
2022高考二轮复习课:文言文翻译全解
 【考点讲解】

      一、《课标》要求:理解并翻译文中的句子。

      二、考查形式 以主观题的形式考查。

      三、知识讲解

      “理解并翻译文中的句子”不仅考查了文言实词、虚词、特殊句式,还考查了修辞手法、文学常识等,同时它还着眼于“文中”,涉及对原文整段(篇)内容的了解和文脉的把握。

      文言句子的翻译一般要遵循以下规律:

      (1)直译为主,意译为辅。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。

      (2)翻译“六字法”:留、删、换、调、补、变。

      第一步,结合上下文语境,了解所译文句大体意思,做到心中有数,并找出句中需要着重翻译的重点词,一则为理清句意,二则为后面给重点词选择恰当的意思做准备。

      第二步,直译求字字落实8722;8722;留、删、换

      ①“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。

      ②“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。主要有①句首:“夫”、“盖”等发语词。②句中:起结构作用的助词,如“之”(徐公不若君之美也)等,表提顿作用的助词,如“者”“也”等,如“师道之不传也久矣,欲人之无惑也难矣”中的“也”。表并列和顺承关系的连词,如“予与四人拥火以入”中的“以”。③句末:补足音节的助词,如“顷之,烟炎张天”中的“之”。以上的文言虚词在实际的翻译中,都无须译出,若强译,则属错误。

      ③“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。①把古代用现在已不用的词用现代汉语进行替换,如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。②变单音词为双音词。古汉语以单音节词为主,现代汉语以双音词为主,所以在翻译时,要把古汉语中的单音词变为双音词。

      第三步,意译求文从字顺8722;8722;调、补、变

      ①“调”就是调整句式。需要调整的句式主要有两种,一是特殊句式,一是固定句式。需调整的特殊句式主要是指倒装句(特殊句式有有判断句、被动句、倒装句等),翻译时,要把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。古汉语中还有一些固定句式,如“不亦……乎”、“无乃……乎”“……孰与……”等,翻译时,要把这些特殊句式按现代汉语的形式表达出来。

      ②“补”,就是增补。①补出省略句中的省略成分,这就要求我们要对古汉语中的省略句要有所了解,并能判断一个句子中哪些成分省略了,以便补出;②补出省略了的语句,古人用笔简约,往往前面说过的话,后面一般就不再重复,而在现代汉语,就要给出。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。

      ③“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译为相关文字。这主要是指文言文中比喻、借代、引用等意义及夸张的说法、委婉地说法、互文地说法等,直译时会不明确。如“秋毫不敢有所近”(鸿门宴)),直译为“连秋天里野兽的毫毛也不敢接近”就显得不合道理,而应意译为“连最细小的东西都不敢占有”,才能明确。

      5.关注七个重点

      从近几年的文言文主观翻译题来看,考查的是对全句的理解,但命题人选择文句是独具慧眼的。他们往往会选择那些有重要语法现象的文句让考生翻译,同时也将其列为高考阅卷的采分点,因此,考生必须特别注意这些采分点。在答题时,我们除了把握句子翻译“信、达、雅”的要求,掌握“留、对、拆、增、删、调”等六种翻译方法外,还需注意以下七个关注点:

      (1)词类活用

      词类活用是文言文中特有的语法现象,含有词类活用的句子也是高考命题专家特别关注的一项内容。因此,我们在翻译文言文的时候,一定要认真把握,仔细辨别。词类活用主要包括名词的活用、形容词的活用、动词的活用等。我们在翻译文言文遇到含有词类活用的句子时,一定要先判断出词类活用的类型,然后据此推断其意义。

      (2)特殊句式

      文言文中有许多特殊句式,如“判断句、被动句、倒装句、省略句”等。含有特殊句式的句子,常被命题老师看重。要想能够准确翻译此类句子,就必须能够译出其句式特征;否则就极容易易造成失分。

      例1.况,吴人,恃才少所推可。

      译文:(顾)况,是吴地人氏,自恃有才华,很少有他推荐认可的诗文(或诗人)。

      无语言标志的判断句。

      例2.近日之事,衅难将成,赖陛下英明速断,故罪人斯戮。

      译文:近日的事,祸端将要酿成,幸亏陛下英明果断,因而严惩了罪人。

      结构助词“斯”为提宾标志,“罪人斯戮”即“戮罪人”。



展开全文阅读      (3)一词多义

      古代汉语的词语大多是多义的,这种一词多义的现象常常是翻译题考查的重点。在具体翻译时,我们一定要注意结合具体语境从众多的义项中选择出最恰当的一个进行翻译。因此我们在平时的复习备考中要对词语的不同义项加以区分辨别。

      例3.永乐元年入朝,留为故官。未几,复谢去。

      译文:永乐元年被征召入朝,留下担任原来的官职。不久,又辞官离去。

      “故”为“原来”“谢”为“推辞”。

      (4)古今异义

      文言文中的古今异义现象非常普遍。这一知识点也是高考命题经常涉及到的内容。我们在翻译文言文时尤其要特别注意那些存在古今异义的词语,千万不可以今译古。否则,就会出现错误。

      例4.及得召见,遂见亲信。

      这里的“亲信”是“亲近信任”之意,而现代汉语中则常指“亲近而信任的人”。

      (5)单音节词

      现代汉语词汇以双音节为主,而古代汉语词汇与此相反,以单音节为主。此类知识点也常常是高考命题老师重点关注的对象之一。因此,我们平时的复习备考过程中要加强对单音节词翻译的训练。在具体翻译文言文时,我们一定要注意不要轻易地把古汉语的词汇当成现代汉语的双音节词去解释。

      例5.隐处穷泽,身自耕佣。临县士民慕其德,就居止者百余家。

      此句中的“耕佣”并非现代汉语中的双音节词,而是“耕”和“佣”两个词,意思是“种田”“做工”。按照评分标准如若不能解释出“佣”的含义要扣分。所以该句应译为:(孟尝)隐居在偏远的湖泽,亲自种田做工。临县的士人民众仰慕他的道德,到他那里定居的有百余户。

      (6)固定结构

      固定结构是文言文中的一种特殊现象,在翻译时有相对固定的格式。如果不按照固定的格式翻译就会出现错误,因此,我们在翻译文言文时只能用它的固定意思来翻译,不能擅自意译。

      例6.谥号所以垂之不朽。

      “所以”,由指示代词“所”和介词“以”构成,表示动作行为所凭借的方式,可译为“用来……的方式”。

      常见的固定结构还有:何以……为?(表反问语气,译为“为什么……”)无乃……乎?(表示揣度语气,译为“恐怕……吧”)、奈……何?(表示用来询问的,“拿……怎么办”)、得无……乎?(表示怀疑与揣测语气,译为“恐怕……吧”)等。

      (7)修辞知识

      文言文中常见的修辞有比喻、借代、互文、委婉等。具有这些特点的句子大都不能采用直译的方式,而应根据其修辞方式的特点采用相应的意译方式。如果需翻译的句子采用了比喻的修辞方式,有的需将喻体直接换为本体,有的就需抓住喻体采用形象描绘的方式进行意译;如果需翻译的句子采用了借代的修辞方式,就应采用直接点明借代本体的方式进行翻译;如果采用的是互文的修辞方式,翻译时就要把相应的内容合并到一起意译;如果需翻译的句子是委婉的修辞方式,就要根据语境译出句中所要表达的意思。

      例7.不以物喜,不以己悲。

      此句采用了互文的修辞方式。如果不了解此修辞方式很容易将此句误译为:不因为外物的美好而感到喜悦,也不因为自己的坎坷而感到悲伤。正确的翻译是要把相对应的内容合并到一起。此句应译为:不因为外物的好坏、自己的得失而感到喜悦或悲伤。

      【规律总结】

      文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。简言之,通读全句,标注要点;关注全文,准确理解;按照词序,对应翻译;调整全句,符合规范。

      【巩固练习】

      一、选择题

      1.(2022春古田县校级月考)下列句子翻译最准确的一项是(  )

      A、臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

      译:我小时候常常生病,九岁了还不见好,孤苦伶仃,直到成人自立。

      B、又有清流激湍,映带左右,引以为流觴曲水,列坐其次。

      译:又有清澈湍急的溪流,景物互相衬托左右,引(溪水)作为流觞的曲水,(大家)依次排列而坐。

      C、若是,则与吾业者其亦有类乎?

      译:如果像这样,那么与我的同行种树大概也有类似的地方吧?

      D、石之铿然有声者,所在皆是也,而此独以钟名,何哉?

      译:石头被敲打时铿铿作响,到处都是这样,可唯独这座山用钟来命名,这是为什么呢?

      分析:本题考查学生翻译句子的能力,“理解并翻译文中的句子”不仅考查了文言实词、虚词、特殊句式,还考查了修辞手法、文学常识等,同时它还着眼于“文中”,涉及对原文整段(篇)内容的了解和文脉的把握。文言句子的翻译一般要遵循以下规律:直译为主,意译为辅。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。翻译要注意留、删、换、调、补、变。

      解答:A.“不行”的意思是不能行走。应解释为“九岁了还不能行走”。句意:臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。孤独无靠,一直到成人自立。

      B.“映带左右”的主语应该是前文的“清流激湍”而非景物,解释为映衬、围绕在左右。句意:又有清澈激荡的水流,在亭子的左右辉映环绕。

      C.正确。

      D.“石之铿然有声者”是定语后置句,应解释为“敲击时铿铿作响的石头”。句意:敲击后能发出声响的石头,到处都这样,可唯独这座山用钟来命名,这是为什么呢?

      故选:C。

      点评:文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。简言之,通读全句,标注要点;关注全文,准确理解;按照词序,对应翻译;调整全句,符合规范。

      2.(2022春潞州区校级月考)下列句子翻译正确的一项是(  )


展开余文
      A、且君尝为晋君赐矣,许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也。——《烛之武退秦师》

      译文:而且您曾经给予晋惠公恩惠,答应把焦、瑕两地给您,早晨渡过黄河,晚上就修筑防御工事,这是您知道的。

      B、是故明君制民之产,必使仰足以事父母,俯足以畜妻子,乐岁终身饱,凶年免于死亡。——《齐桓晋文之事》

      译文:所以英明的君主规定老百姓的产业,一定使他们向上足够能赡养父母,向下足够能养活妻子,年成好时能丰衣足食,年成不好也能避免饿死。

      C、海内之地,方千里者九,齐集有其一。以一服八,何以异于邹敌楚哉?盖亦反其本矣?——《齐桓晋文之事》

      译文:天下的土地,纵横各一千里的地方有九个,齐国的土地总算起来也只有九分之一。用一份力量臣服八份,这与邹国攻打楚国有什么不同呢?为什么不回到根本上来呢?

      D、沛公旦日从百余骑来见项王,至鸿门,谢曰:“臣与将军戮力而攻秦,将军战河北,臣战河南,然不自意能先入关破秦,得复见将军于此。”——《鸿门宴》

      译文:刘邦第二天率领一百多人马来见项羽,到了鸿门,向项羽道歉说:“我和将军合力攻打秦国,将军在黄河以北作战,我在黄河以南作战,但是我没有料到自己能先进入关中攻破秦国,能够在这里再见到将军您。”

      分析:本题考查学生文言文的翻译能力。首先要熟读全文,领会文意,扣住词语,进行翻译。也可结合前后文,推断词义。翻译完成后,仔细检查。

      解答:B.是故明君制民之产,必使仰足以事父母,俯足以畜妻子,乐岁终身饱,凶年免于死亡:妻子,妻子和儿女。句意:所以英明的君主规定老百姓的产业,一定使他们上能赡养父母,下能养活妻子儿女;年成好时能丰衣足食,年成不好也不致于饿死。

      C.海内之地,方千里者九,齐集有其一。以一服八,何以异于邹敌楚哉?盖亦反其本矣:天下的土地,纵横各一千里的地方有九个,齐国的土地总算起来也只有九分之一。以九分之一的力量对抗九分之八的力量,这与邹国攻打楚国有什么不同呢?为什么不回到根本上来呢?

      D.沛公旦日从百余骑来见项王,至鸿门,谢曰:“臣与将军戮力而攻秦,将军战河北,臣战河南,然不自意能先入关破秦,得复见将军于此:刘邦第二天率领一百多人马来见项羽,到了鸿门,向项羽谢罪道歉说:“我和将军合力攻打秦国,将军在黄河以北作战,我在黄河以南作战,但是我没有料到自己能先进入关中攻破秦国,能够在这里再见到将军您

      故选:A。

      点评:文言文阅读能力的培养,主要来自多读多练,有了一定量的积累,就会产生质的飞跃。文言文学习中归纳和积累是十分必要的。主要有以下几个方面:增加文言实词和虚词的积累,掌握文言词法和特殊句式的特点,增强文言文的语感,学习文言文的构思技巧,提高文言文的理解分析能力,借鉴文言文的表达方式和表现手法,牢记一些古代文化常识。

      3.(2021秋鼓楼区校级期末)下列各句文言翻译成现代汉语全都正确的一项是(  )

      A、①君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。译文:君子广泛地学习而且每天对自己检查、省察,就能知识明确而行为没有过错了。

      ②蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。译文:蚯蚓没有锋利的爪牙,强健的筋骨,却能上吃泥土,下饮泉水,是因为它用心专一。

      B、①吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?译文:我的老师是道,哪管他是生在我之前还是生在我之后呢?

      ②巫医乐师百工之人,君子不齿,今其智乃反不能及,其可怪也欤!译文:巫医乐师和各种工匠,士大夫们不足挂齿,现在他们的见识竟然反而赶不上这些人,真是令人奇怪啊!

      C、①舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。译文:箫声使深谷中的蛟龙听了起舞,使独坐孤舟的寡妇听了落泪。

      ②逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。译文:流去的(水)像这样(不断地流去永不复返),而并没有流去;(月亮)像那样时圆时缺,却终究没有增减的变化。

      D、①苍山负雪,明烛天南。译文:青黑色的山上覆盖着白雪,雪反射的光照亮了南面的天空。

      ②回视日观以西峰,或得日或否,绛皓驳色,而皆若偻。译文:回头看日观峰以西的山峰,或者被日光照着,或者没有被照着,或红或白,颜色错杂,都像鞠躬的样子。

      分析:本题考查句子翻译。翻译句子要以直译为主,意译为辅,字字落实,达到“信、达、雅”的标准。同时要注意实词:一词多义、词类活用、古今异义、通假字的翻译;还要注意一些虚词,一些虚词也有实在意义;再就是注意一些特殊句式的翻译也要到位。

      解答:A.①“知明”解释为“知识明确”错误,应解释为“见识明达”,译文:君子广泛地学习而且每天对自己检查、省察,就能见识明达,而行动不犯错误了。

      B.①“师道”解释为“我的老师是道”错误,应解释为“我学习的是道”,译文:我学习的是道,哪管他是生在我之前还是生在我之后呢。

      ②“君子不齿”解释为“士大夫们不足挂齿”错误,应解释为“士大夫们瞧不起”,译文:巫医乐师和各种工匠,士大夫们瞧不起,现在他们的见识反而赶不上这些人,真是令人奇怪啊。

      C.翻译正确。

      D.②“或”解释为“或者”错误,应解释为“有的”,译文:回头看日观峰以西的山峰,有的被日光照着,有的没有被照着,或红或白,颜色错杂,都像鞠躬的样子。

      故选:C。

      点评:翻译文言首先要有语境意识,结合上下文大体把握全句意思,再找出句中的关键字、辨识该句句式,然后进行翻译,一般为直译(某些特殊词语,如官职名、地名、年号名等可不译),注意字句的落实。翻译时还要注意按现代汉语的规范,达到词达句顺。

      4.(2022兴隆台区校级开学)下面句子翻译错误的一项(  )

      A、此情可待成追忆?只是当时已惘然。

      翻译:此情此景为什么要等到现在才去追忆?只因为当时心中已是怅然若失。

      B、楼船夜雪瓜洲渡,铁马秋风大散关。

      翻译:雪夜里乘着楼船战舰在瓜洲渡痛击宋兵,秋风中跨战马驰骋,收复了大散关。

      C、岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修我戈矛。与子同仇!

      翻译:怎能说没有衣裳?我愿和你同披一件战袍。周王出兵打仗,修整好我们的戈与矛。我们共同对付敌人!

      D、江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰;空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。

      翻译:江水曲曲折折地绕着花草丛生的原野流淌,月光照射着开遍鲜花的树林好像细密的雪珠在闪烁。月色如霜,所以霜飞无从觉察,洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明。

      分析:本题考查学生翻译句子的能力,“理解并翻译文中的句子”不仅考查了文言实词、虚词、特殊句式,还考查了修辞手法、文学常识等,同时它还着眼于“文中”,涉及对原文整段(篇)内容的了解和文脉的把握。文言句子的翻译一般要遵循以下规律:直译为主,意译为辅。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。翻译要注意留、删、换、调、补、变。

      解答:B.“痛击宋兵”错,应是痛击金兵。翻译:雪夜里乘着楼船战舰在瓜洲渡痛击金兵,秋风中跨战马驰骋,收复了大散关。

      故选:B。

      5.(2021秋沙坪坝区校级期末)下列对课内文言文的翻译,错误句数最多的一组是(  )

      ①君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。

      译文:君子广泛地学习而且每天对自己检查、省察,就能见识明达,行动不犯错误了。

      ②登高而招,臂非加长也,而见者远;顺风而呼,声非加疾也,而闻者彰。

      译文:登上高处招手,手臂并没有变得更长,却能看到更远的地方;顺着风势呼喊,声音并没有变得更疾劲,但听的人却更熟悉。

      ③是故圣益圣,愚益愚。圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此乎?

      译文:因此圣人更加圣明,愚人更加愚昧。圣人成为圣人的原因,愚人成为愚人的原因,难道不都是由此产生吗?

      ④是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子,闻道有先后,术业有专攻,如是而已。

      译文:因此学生不一定不如老师,老师不一定超过学生,领会道理有先有后,学术技艺各有专研,如此罢了。

      ⑤白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。

      译文:白茫茫的雾气横亘在江面上,波光连接着天空。放任小船漂去,正对着茫茫江面。


展开余文
      ⑥盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!

      译文:如果从那变化的角度看,那么天地万物不曾停留瞬间;从不变的角度看,那么万物与我都是永恒的,又有什么可羡慕的呢?

      A、①②④ B、②④⑤

      C、①③⑥ D、③⑤⑥

      分析:本题考查翻译句子,“理解并翻译文中的句子”考查了文言实词、虚词、特殊句式等,它着眼于“文中”,涉及对原文整段(篇)内容的了解和文脉的把握。

      解答:①正确。

      ②“而见者远”远处的人也能看见,“彰”清楚。

      ③“其”表推测语气而非反问语气。

      ④正确。

      ⑤“横”弥漫,“凌”越过。

      ⑥“曾不”连……都不,“何羡”羡慕什么。

      故选:D。

      6.(2021春沙坪坝区校级月考)下列选项中句子翻译有误的一项是(  )

      A、乃能衔哀致诚,使建中远具时羞之奠。(韩愈《祭十二郎文》)

      翻译:(我)才得以怀着悲哀(向死者)表达诚意,并派建中在远方准备好应时的鲜美食品作祭品。

      B、或曰:六国互丧,率赂秦耶?曰:不赂者以赂者丧。(《六国论》)

      翻译:有人问:六国互相灭亡,都是因为贿赂秦国吗?(回答)说:不贿赂秦国的国家因为贿赂秦国的而灭亡。

      C、夫祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺,岂独伶人也哉?(《伶官传序》)

      翻译:祸患常常是从微小的事物中积累起来的,智慧勇敢的人大多被所沉溺的事物困扰。难道仅仅是因为宠幸伶人吗?

      D、今画者乃节节而为之,叶叶而累之,岂复有竹乎?(《文与可画筼筜谷偃竹记》)

      翻译:如今的画家却是一节一节地画出竹子,一叶一叶地堆起来,(这样做)哪里还有完整的竹子呢?

      分析:本题考查翻译句子的能力,“理解并翻译文中的句子”不仅考查了文言实词、虚词、特殊句式,还考查了修辞手法、文学常识等,同时它还着眼于“文中”,涉及对原文整段(篇)内容的了解和文脉的把握。文言句子的翻译一般要遵循以下规律:直译为主,意译为辅。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。翻译要注意留、删、换、调、补、变。

      解答:B.“互相”错,“互”,解释为“相继”,译文:有人问:六国相继灭亡,都是因为贿赂秦国吗?(回答)说:不贿赂秦国的国家因为贿赂秦国的而灭亡。

      故选:B。

      7.(2020秋瑞安市校级期末)下列句子翻译错误的一项是(  )

      A、臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

      ——我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的情感,但我的报告申诉不被准许。

      B、谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。

      ——认真地兴办学校教育,把尊敬父母、敬爱兄长的道理反复讲给百姓听,须发花白的老人就不会背负或头顶重物在路上行走了。

      C、所以隐忍苟活,幽于粪土之中而不辞者,恨私心有所不尽,鄙陋没世,而文采不表于后也。

      ——我忍受着屈辱苟且活下来,陷身于污浊的监狱之中却不肯死的原因,是遗憾我内心想做的事尚未完成,如果平庸地死了,文学才华就不能在后世显露。

      D、每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。

      ——每当看到前人兴发感慨的原因,与我所感叹的好像符契一样相和,未曾不对着前人文章叹息哀伤,但在心里又不明白为什么会这样。

      分析:本题考查翻译句子的能力,“理解并翻译文中的句子”不仅考查了文言实词、虚词、特殊句式,还考查了修辞手法、文学常识等,同时它还着眼于“文中”,涉及对原文整段(篇)内容的了解和文脉的把握。文言句子的翻译一般要遵循以下规律:直译为主,意译为辅。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。翻译要注意留、删、换、调、补、变。

      解答:C.“文学才华”错误,“文采”翻译为“文章”。译文:我忍受着屈辱苟且活下来,陷身于污浊的监狱之中却不肯死的原因,是遗憾我内心想做的事尚未完成,如果平庸地死了,文章就不能在后世显露。

      故选:C。

      8.(2020秋鼓楼区校级期末)下列句子的翻译不准确的一项是(  )

      A、是故圣益圣,愚益愚。圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此乎?

      译:所以圣人更加圣明,愚人更加愚蠢。圣人之所以成为圣人,愚人之所以成为愚人,大概都是由于这个原因吧?

      B、木直中绳,輮以为轮,其曲中规。虽有槁曝,不复挺者,輮使之然也。

      译:木材直得合乎拉直的基绳,用火烘烤使之弯曲,把(它)制成车轮,即使又晒干了,也不会再挺直,是火烘烤使它变成这样的。

      C、于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”

      译:于是,我们喝着酒,感觉快乐极了,边敲着船舷边唱起歌来。歌词唱道:“桂木做的棹啊,木兰做的浆,(桨)划破月光下的清波啊,(船)在月光浮动的水面上逆流而上。我心里想得很远啊,眺望美人,(美人)却在天的那一边。”

      D、亭东自足下皆云漫。稍见云中白若樗蒲数十立者,山也。极天云一线异色,须臾成五彩。

      译:日观亭东面从脚底往下都是云雾弥漫,逐渐看见云中几十个白的像骰子一样立着的是山峦,天边云彩有一条奇异的颜色,片刻之间就变成五光十色的彩霞。

      分析:本题考查翻译句子,文言句子的翻译一般要遵循以下规律:直译为主,意译为辅。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。翻译要注意留、删、换、调、补、变。

      解答:A.“圣人之所以成为圣人,愚人之所以成为愚人”翻译有误。“所以”在文言中一般翻译为“……的原因”或“用来……的(人、事等)”,根据句意这里应该翻译为“……的原因”。译文:所以圣人更加圣明,愚人更加愚蠢。圣人能成为圣人圣人的原因,愚人能成为愚人愚人的原因,大概都是出自于这吧?

      故选:A。

      二、主观题

      1.(2022海淀区校级开学)阅读下面的文字,完成问题。

      夫自古之善书者,汉魏有钟张①之绝,晋末称二王之妙。王羲之云:“顷寻诸名书,钟张信为绝伦,其余不足观。”可谓钟张云没,而羲献继之。又云;“吾书比之钟张,钟当抗行,或谓过之张草犹当雁行。然张精熟,池水尽墨,假令寡人耽之若此,未必谢之。”此乃推张迈钟之意也考其专擅,虽未果于前规;掘以兼通,故无惭于即事。

      (节选自孙过庭《书谱》)

      【注释】①钟张:三国魏钟繇和东汉张芝的并称。二人皆以善书名。

      把材料中画横线的句子翻译成现代汉语。

      分析:本题考查学生对文言语句的翻译能力。解答时,要对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对;要以直译为主,意译为辅。

      解答:精熟,精研熟练;假,如果;耽,沉溺;谢,逊、不如。译为:然而张芝精研熟练,临池学书,把池水都能染黑了,如果我也下功夫到那个程度,未必赶不过他。

      答案:

      然而张芝精研熟练,临池学书,把池水都能染黑了,如果我也下功夫到那个程度,未必赶不过他。

      点评:文言句子的翻译一般要遵循以下规律:

      (1)直译为主,意译为辅。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。

      (2)翻译“六字法”:留、删、换、调、补、变。

      第一步,结合上下文语境,了解所译文句大体意思,做到心中有数,并找出句中需要着重翻译的重点词,一则为理清句意,二则为后面给重点词选择恰当的意思做准备。

      第二步,直译求字字落实——留、删、换。

      ①“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。

      ②“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。主要有①句首:“夫”、“盖”等发语词。②句中:起结构作用的助词,如“之”(徐公不若君之美也)等,表提顿作用的助词,如“者”“也”等,如“师道之不传也久矣,欲人之无惑也难矣”中的“也”。表并列和顺承关系的连词,如“予与四人拥火以入”中的“以”。③句末:补足音节的助词,如“顷之,烟炎张天”中的“之”。以上的文言虚词在实际的翻译中,都无须译出,若强译,则属错误。

      ③“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。①把古代用现在已不用的词用现代汉语进行替换,如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。②变单音词为双音词。古汉语以单音节词为主,现代汉语以双音词为主,所以在翻译时,要把古汉语中的单音词变为双音词。

      第三步,意译求文从字顺——调、补、变。

      ①“调”就是调整句式。需要调整的句式主要有两种,一是特殊句式,一是固定句式。需调整的特殊句式主要是指倒装句(特殊句式有有判断句、被动句、倒装句等),翻译时,要把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。古汉语中还有一些固定句式,如“不亦……乎”、“无乃……乎”“……孰与……”等,翻译时,要把这些特殊句式按现代汉语的形式表达出来。

      ②“补”,就是增补。①补出省略句中的省略成分,这就要求我们要对古汉语中的省略句要有所了解,并能判断一个句子中哪些成分省略了,以便补出;②补出省略了的语句,古人用笔简约,往往前面说过的话,后面一般就不再重复,而在现代汉语,就要给出。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。

      ③“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译为相关文字。这主要是指文言文中比喻、借代、引用等意义及夸张的说法、委婉地说法、互文地说法等,直译时会不明确。如“秋毫不敢有所近”,直译为“连秋天里野兽的毫毛也不敢接近”就显得不合道理,而应意译为“连最细小的东西都不敢占有”,才能明确。

      2.(2021秋应县校级月考)二十年,拜江南行台监察御史。江淮行省宣使郄显、李兼诉平章忙兀台不法,有诏勿问,仍以显等付忙兀台鞫之,系于狱,必抵以死。致远知其冤状,将纵之,忙兀台胁之以势,致远不为动,亲脱显等械,使从军自赎。桑哥当国,治书侍御史陈天祥使至湖广,劾平章,桑哥摘其疏中语,诬以不道,奏遣使往讯之,天祥就逮。 时行台遣御史按部湖广,咸惮之,莫敢往,致远慨然请行。比至,累章极论之。桑哥方促定天祥罪,会致远章上,桑哥气沮。

      (1)把文中画横线的句子翻译成现代汉语。

      时行台遣御史按部湖广,咸惮之,莫敢往,致远慨然请行。

      分析:此题考查文言文翻译。翻译的基本方法:直译为主,意译为辅。具体方法:“留”,就是保,保留一些不需要翻译的名词(譬如人名、地名、官职等);“删”,就是删掉无须译出的文言虚词(句首语气词等);“补”,就是补充省略成分;“换”,就是用现代词汇替代古代词汇;“调”,就是调整,把古汉语倒装句调整为现代汉语句式;“变”,就是变通,在忠实于原文的基础上,活译有关文字。

      解答:按:查看、巡查;咸:都;惮:害怕;莫:没有人。

      答案:

      当时行台要派御吏到湖广巡查属部,大家都怕桑哥,没有人敢去,申屠致远慷慨激昂地请求前往。

      点评:文言文翻译的技巧和方法

      留:专有名词、国号、年号、地名、人名、物名、职称、器皿等,可照录不翻译。比如:陈胜自立为将军,吴广为都尉。(《陈涉世家》)将军和都尉都是官名,照录不翻译。

      调:翻译时,有些句子(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等)的词序需要调整。如《愚公移山》:“甚矣,汝之不惠!”可以调整为“汝之不惠甚矣”的形式。

      选:选用恰当的词义翻译。文言文中一词多义的情况比较常见,因此选用恰当的词义进行翻译,已经成为文言文翻译的难点。如《出师表》:“三顾臣于草庐之中”,这里的“顾”是一个多义词,有多种解释:回头看、看、探问、拜访、顾惜、顾念、考虑,在本句中用“拜访”最为恰当。

      扩:一是把文言文中的单音词扩为同义的双音词或多音词,二是对一些言简意丰的句子,翻译时,要扩展其内容,才能把意思表达清楚。

      删:删去不需要翻译的词。比如《曹刿论战》“夫战,勇气也。”这里的“夫”为发语词,翻译时应该删去。《狼》:“肉已尽矣,而两狼之并驱如故。”这里的“之”起补足音节的作用,没有实意,应该删去。

      补:翻译时应补出省略的成分。比如《两小儿辩日》:“日初出大如车盖,及日中则如盘盂”。翻译时在“如盘盂”前补出形容词性谓语“小”。

      换:翻译时应把古词换成现代词。如《观潮》:“每岁京尹出浙江亭校阅水军。”这里的“岁”应换成“年”。

      3.(2021秋银川校级期末)阅读下面小短文,回答后面的问题。

      舜相尧二十有八载,非人之所能为也,天也。尧崩,三年之丧毕,舜避尧之子于南河之南。天下诸侯朝觐者,不之尧之子而之舜;讼狱者,不之尧之子而之舜;讴歌者,不讴歌尧之子而讴歌舜,故曰天也。夫然后之中国,践天子位焉。而居尧之宫,逼尧之子,是篡也,非天与也。太誓曰:‘天视自我民视,天听自我民听’,此之谓也。”

      翻译:夫然后之中国,践天子位焉。而居尧之宫,逼尧之子,是篡也,非天与也。

      分析:本题考查的是文言翻译。文言翻译要的原则是“信、达、雅”,此题要在准确把握文意的基础上,直译为主,意译为辅。

      解答:之:到;中国:都城;践:登位;篡:篡夺;与:给予;注意判断句,是篡也,非天与也。翻译为,那是篡夺,不是天的授与。

      故答案为:

      然后舜才到都城,登天子位。假若一开始就住进尧的官室,逼迫尧的儿子,那是篡夺,不是天的授与。

      附译文:

      舜辅佐尧治理天下二十八年,这不是凭一个人的意志够做得到的,而是天意。尧去世后,舜为他服丧三年,然后便避居于南河的南边去,为的是要让尧的儿子继承天下。可是,天 下诸侯朝见天子的,都不到芜的儿子那里去,却到舜那里去;打官司的,都不到尧的儿子那里去,却到舜那里去;歌颂的人,也不歌颂尧的儿子,却歌颂舜。所以你这是天意。这样,舜才回到帝都,登上了天于之位。如果先前舜就占据尧的宫室,逼迫尧的儿子让位,那就是篡夺,而不是天授与他的了。《太誓》说过:“上天所见来自我们老百姓的所见,上天所听来自我们老百姓的所听。”说的正是这个意思。

      点评:准确翻译文言句子的方法:①要在语境中理解句子。无论何种句子,都不能脱离语境去理解,要注意作者的基本观点和感情倾向。要做到“字不离词,词不离句,句不离篇”。②要注意词类活用、通假字这些文言现象,对这些文言现象的正确理解和把握,是翻译好文言文语句的前提。③对句子中难懂的地方,不能采取忽略或笼统翻译的办法去逃避,而应该前后推导,认真理解。④要善于调动已学知识进行比较,辨析异同。特别是对一词多义、古代文化知识的积累,有助于我们把握文言词语在句子中的具体用法和含义。

      4.(2021秋原州区校级月考)翻译文中划线的句子。

      太子承乾乳母遂安夫人常白后曰:“东宫器用阙少,欲有奏请。”后不听,曰:“为太子,所患德不立而名不扬,何忧少于器物也!”

      后所生长乐公主,太宗特所钟爱,及将出降,敕所司资送倍于长公主。魏徵谏曰:“昔汉明帝时,将封皇子,帝曰:“‘朕子安得同于先帝子乎!’然谓长主者,良以尊于公主也,情虽有差,义无等别。若令公主之礼有过长主,理恐不可,愿陛下思之。”太宗以其言退而告后,后叹曰:“尝闻陛下重魏徵,殊未知其故。今闻其谏,实乃能以义制主之情,可谓正直社稷之臣矣。忠言逆于耳而利于行,纳之则俗宁,杜之则政乱,诚愿陛下详之,则天下幸甚。”后因请遣中使赍帛五百匹,诣徵宅以赐之。

      (节选自《旧唐书列传第一后妃上》,有删改)

      (1)为太子,所患德不立而名不扬,何忧少于器物也!

      (2)尝闻陛下重魏徵,殊未知其故。今闻其谏,实乃能以义制主之情,可谓正直社稷之臣矣。

      分析:本题考查翻译句子,“理解并翻译文中的句子”不仅考查了文言实词、虚词、特殊句式,还考查了修辞手法、文学常识等,同时它还着眼于“文中”,涉及对原文整段(篇)内容的了解和文脉的把握。文言句子的翻译一般要遵循以下规律:直译为主,意译为辅。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。翻译要注意留、删、换、调、补、变。

      解答:(1)为,作为;所患,所担忧的;何,怎么;忧,担心。

      (2)殊,却;谏,劝谏;正直,使……正直;社稷,国家。

      答案:

      (1)作为太子,所担忧的应是品德没有养成,美名没有远扬,怎么担忧器具物品缺少呢!

      (2)曾经听说陛下重用魏徵,却不知道其中缘故。现在听了他的劝谏,确实是一个能用道义限制主上私情的大臣,他可以称得上是使国家正直的臣子。

      5.(2021秋河南月考)课外文言文题 阅读下文,完成下列各题。

      卜式,河南人也。以田畜为事。时汉方事匈奴,式上书,愿输家财半助边。上使使问式:“欲为官乎?”式曰:“自小牧羊,不习仕宦,不愿也。”使者曰:“家岂有冤,欲言事乎?”式曰:“臣生与人无争,邑人贫者贷之,不善者教之,所居,人皆从式,何故见冤?”使者 曰:“苟,子何欲?”式曰:“天子诛匈奴,愚以为贤者宜死节,有财者宜输之,如此匈奴可 灭也。”使者以闻。丞相弘曰:“此非人情,愿陛下勿许。”于是上不报式,式归,复田牧。岁余,会浑邪等降,仓府空,贫民大徙,皆仰给县官,无以尽赡。式复持钱二十万与河南太 守,以给徙民。河南上富人助贫民者,上识式姓名,曰:“是固前欲输其家半财助边。”上于 是以式终长者,召拜中郎。初式不愿为郎。上曰:“吾有羊在上林中,欲令子牧之。”式既为 郎,布衣草履而牧羊。岁余,羊肥息。上过其羊所,善之。式曰:“非独羊也,治民犹是矣。以时起居,恶者辄去,毋令败群。”上奇其言,使式治民,有政声。上以式朴忠,拜为齐相。

      (选自《汉书卜式传》,有删改)

      (1)把划线句子翻译成现代汉语。

      ①南上富人助贫民者,上识式姓名,曰:“是固前欲输其家半财助边。”

      ②上奇其言,使式治民,有政声。上以式朴忠,拜为齐相。

      分析:本题考查翻译句子,“理解并翻译文中的句子”不仅考查了文言实词、虚词、特殊句式,还考查了修辞手法、文学常识等,同时它还着眼于“文中”,涉及对原文整段(篇)内容的了解和文脉的把握。文言句子的翻译一般要遵循以下规律:直译为主,意译为辅。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。翻译要注意留、删、换、调、补、变。

      解答:(1)“富人助贫民者”,定语后置,捐助贫民的富人;“固”,本来。译文:河南上报捐助贫民的富人,皇上认出上面卜式的名字,说道:“这个人本来就是先前愿意捐献一半家产助边境(作战)的人。”

      (2)“奇”,认为……奇;“以”,认为。译文:皇上惊异于他的话,让他(做官)治理百姓,有治理得好的名声。皇上认为卜式朴实忠厚,就升他做了齐国丞相。

      故答案为:

      (1)河南上报捐助贫民的富人,皇上认出上面卜式的名字,说道:“这个人本来就是先前愿意捐献一半家产助边境(作战)的人。”

      (2)皇上惊异于他的话,让他(做官)治理百姓,有治理得好的名声。皇上认为卜式朴实忠厚,就升他做了齐国丞相。

      6.(2021秋靖江市校级月考)陈题回顾  翻译划线句子

      (1)明年春,贼率五万余人夜攻汉营,军中惊乱,汉坚卧不动,有顷乃定。即夜发精兵出营突击,大破其众。十二年春,汉乃进军攻广都,拔之。遣轻骑烧成都市桥。帝戒汉曰:“成都十余万众,不可轻也。但坚据广都,待其来攻,勿与争锋。若不敢来,公转营迫之,须其力废,乃可击也。”汉乘利,遂自将步骑二万余人进逼成都,阻江北为营,使刘尚将万余人屯于江南。帝闻大惊,让汉曰:“比敕公千条万端,何意临事悖乱!与尚别营,事有缓急,不复相及。”诏书未到,谢丰、袁吉将众十许万,攻汉,使别将将万余人劫刘尚,令不得相救。

      (2)建炎初,调南剑州顺昌县尉。会有告某贼欲犯城邑,公不谋同僚,不檄旁援,独计以为可先未发禽也,提兵宵征,黎明至其所,贼方槌牛酾酒,聚神祠中,乃突掩之,无一人免者。未几,丁太夫人忧,当论功,而郡僚有沮格者,通判吴建曰:“使贼而张,州且不保,况邑乎?是不可不赏!”乃以闻。服除,授左承事郎,监建阳县麻沙镇税。秩满,调泉州晋江县丞。太守器其详整,讼有积岁不决者,一以属公,靡不立断,人情服焉。

      分析:本题考查的是理解并翻译句子的能力。翻译文言文要做到“信、达、雅”三个字。“信”是指译文要准确无误,忠于原文。

      解答:(1)(1)比:近来。敕:告诫。悖乱:背离、错乱。缓急:形容词活用为名词,紧急情况。句意为:近来告诫你千条万项,为什么临事却又背离、错乱呢!与刘尚的营帐隔开来,如有紧急情况,就不能再互相联系了。

      (2)讼;案件。决:决断。属:交付。靡:没有。句意为:有多年都不能决断的案件,全都把它们交付给林运使,没有不迅速决断的。

      故答案为:

      (1)近来告诫你千条万项,为什么临事却又背离、错乱呢!与刘尚的营帐隔开来,如有紧急情况,就不能再互相联系了。

      (2)有多年都不能决断的案件,全都把它们交付给林运使,没有不迅速决断的。  

侯晓旭

标签:高考复习指导 高三高考复习指导 2022高考
附件:下载本资料word文档(可直接打印)
把本页分享到:QQ空间新浪微博腾讯微博微信

上一篇:2022高考二轮复习课:《议论文论据使用技巧例谈》教学设计
下一篇:2022高考二轮复习课:散文标题考点专练
教学设计分类检索
人教版| 苏教版| 粤教版| 语文版| 北师大
七年级| 八年级| 九年级| 高一| 高二| 高三
教案| 导学案| 说课| 课堂实录| 教学案例| 反思
教学论文分类检索
教学反思| 教学计划| 教学总结| 备课资料| 德育论文| 作文指导| 中考指导| 高考指导
师生作品分类检索
教师随笔| 学生随笔| 作品赏析| 初中习作| 中考范文| 高中习作| 高考范文| 作文素材| 散文小说| 古文阅读
红楼梦神话孔子庄子李白杜甫苏轼东坡李清照赏析唐诗宋词诗歌鲁迅小说散文文学作文教学
本站管理员:尹瑞文  QQ:8487054
手机:13958889955 电脑版