中学语文教学资源网 手机版
类目:首页杂文参考教师随笔
阅读:716  
标签:教师随笔
叶芝诗选:当你老了
【叶芝,W. B.】(William Butler Yeats1865~1939)爱尔兰诗人和剧作家。1923年度的诺贝尔文学奖获得者。出生于都柏林画师家庭,政治上属贵族主义者。早期作品带有唯美主义倾向和浪漫主义色彩。90年代后,因支持爱尔兰民族自治运动,诗风逐渐走向坚实明朗和接近现实。代表作有诗剧《胡里痕的凯瑟琳》(1902)、《1916年的复活节》(1921)等。20世纪20年代中期后,因接近人民生活和热心玄学派诗歌研究,作品融现实主义、象征主义和哲理思考为一体,以洗练的口语和含义丰富的象征手法,表现善恶、生死、美丑、灵肉的矛盾统一,具有较高艺术价值。突出诗作有《钟楼》(1928)、《盘旋的楼梯》(1929)及《驶向拜占庭》等。

 

    白鸟

--------------------------------------------------------------------------------

    亲爱的,但愿我们是浪尖上一双白鸟!

    流星尚未陨逝,我们已厌倦了它的闪耀;

    天边低悬,晨光里那颗蓝星的幽光

    唤醒了你我心中,一缕不死的忧伤。

    露湿的百合、玫瑰梦里逸出一丝困倦;

    呵,亲爱的,可别梦那流星的闪耀,

    也别梦那蓝星的幽光在滴露中低徊:

    但愿我们化作浪尖上的白鸟:我和你!

    我心头萦绕着无数岛屿和丹南湖滨,

    在那里岁月会以遗忘我们,悲哀不再来临;

    转瞬就会远离玫瑰、百合和星光的侵蚀,

    只要我们是双白鸟,亲爱的,出没在浪花里!

    傅浩 译

 

当你老了

--------------------------------------------------------------------------------

    当你老了,头白了,睡思昏沉,

    炉火旁打盹,请取下这部诗歌,

    慢慢读,回想你过去眼神的柔和,

    回想它们昔日浓重的阴影;

    多少人爱你青春欢畅的时辰,

    爱慕你的美丽,假意或者真心,

    只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,

    爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;

    垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,

    凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,

    在头顶的山上它缓缓踱着步子,

    在一群星星中间隐藏着脸庞。

    袁可嘉 译

  致他的心,叫它别害怕

--------------------------------------------------------------------------------

    静一静,静一静,颤栗的心;

    且记住古时的智慧:

    让巨风、大火和洪水

    掩藏起那个人,他面对

    刮过星群的狂风,

    大火洪水而颤栗,因他

    不属于孤寂、雄伟的一群。

    袁可嘉 译

 

 

他诉说十全的美

--------------------------------------------------------------------------------

    呵,白皙的眼睑,迷惘的眼,

    为了用韵文塑出十全的美,

    诗人们终生辛劳不停,

    却别一个女人的注视而毁。

    也被天空逍遥的部族所毁;

    因此当露水撒下睡意,我的心

    愿向你和自在的星星致敬,

    直到上帝把时间烧尽。

    袁可嘉 译

 



--------------------------------------------------------------------------------

    我想到你的美,而这支箭

    由狂想构成,落在我骨髓间。

    没哪个男人敢看她,没有人,

    当她刚成长为一个女人

    颀长人崇高,脸和胸膛

    色泽柔和如苹果花一样。

    这种美更善良,但我有道理

    哀哭那昔日之美的谢去。

    袁可嘉 译

 

印度人的恋歌

--------------------------------------------------------------------------------

    海岛在晨光中酣睡,

    硕大的树枝滴沥着静谧;

    孔雀起舞在柔滑的草坪,

    一只鹦鹉在枝头摇颤,

    向着如镜的海面上自己的身影怒叫。

    在这里我们要系泊孤寂的船,

    手挽着手永远地漫游,

    唇对着唇喃喃地诉说,

    沿着草丛,沿着沙丘,

    诉说那不平静的土地多么遥远:

    世俗中唯独我们两人

    是怎样远远藏匿在宁静的树下,

    我们的爱情长成一颗印度的明星,

    一颗燃烧的心的流火,

    那心里有粼粼的海潮,疾闪的翅膀,

    沉重的枝干,和哀叹百日的

    那羽毛善良的野鸽:

    我们死后,灵魂将怎样漂泊,

    那时,黄昏的寂静笼罩住天空,

    海水困倦的磷光反照着模糊的脚印。

 

火炉旁

--------------------------------------------------------------------------------

     来吧,梦着帝国和帝王,

     在火炉架上,把一颗颗栗子烘;

     在我们身边,白色的道路无穷无尽,

     在悲恸的星星下,在星星下悲恸。

     低语吧:免得我们也悲从中来,

     在我们身边,一群群影子潜行——


展开全文阅读
     别去管它,如果越过那影子,

     飞滚着“命运”的狂怒的轮。

     一个个帝国兴起,一个个帝国衰落,

     吵吵闹闹的民族,插满羽毛的战争,

     在一小时的梦想中把它们衡量,

     在火炉架上,把一颗颗栗子烘。

                         裘小龙 译
秘密的玫瑰

--------------------------------------------------------------------------------

     遥远的、秘密的、不可侵犯的玫瑰呵,

     你在我关键的时刻拥抱我吧;那儿,

     这些在圣墓中或者在酒车中,

     寻找你的人,在挫败的梦的骚动

     和混乱之外生活着:深深地

     在苍白的眼睑中,睡意慵懒而沉重,

     人们称之为美。你巨大的叶子覆盖

     古人的胡须,光荣的三圣人献来的

     红宝石和金子,那个亲眼看到

     钉穿了的手和接骨木十字架的皇帝

     在德鲁德的幻想中站起,使火炬黯淡,

     最后从疯狂中醒来,死去;还有他,他曾遇见

     范德在燃烧的露水中走向远方,

     走在风中从来吹不到的灰色海岸上,

     他在一吻之下丢掉了爱玛和天下;

     还有他,他曾把神祗从要塞里驱赶出来,

     最后一百个早晨开花,姹紫嫣红,

     他饱赏美景,又痛哭着埋他死去的人的坟;

     那个骄傲的、做着梦的皇帝,把王冠

     和悲伤抛开,把森林中那些酒渍斑斑的

     流浪者中间的诗人和小丑叫来,

     他曾卖了耕田、房屋和日用品,

     多少年来,他在岸上和岛上找寻,

     最后他终于找到了,又是哭又是笑,

     一个光彩如此夺目的女娃,

     午夜,人们用一绺头发把稻谷打——

     一小绺偷来的头发。我也等待着

     飓风般的热爱与痛恨的时刻。

     什么时候,星星在天空中被吹得四散,

     象铁匠店里冒出的火星,然后暗淡,

     显然你的时刻已经到来,你的飙风猛刮

     遥远的、最秘密的、无可侵犯的玫瑰花?

                         裘小龙 译

 

诗人致他的爱

--------------------------------------------------------------------------------

    我用充满敬意的手给你带来

    我的无穷无尽的梦的书本,

    激情的折磨使得女人苍白,

    像潮水磨得沙子灰而微红;

    呵,从苍白的时间之火中传来的

    号角声,但更古老的是我的心,

    因为无穷无尽的梦而苍白的

    女人,我向你献上激情的音韵。

                         裘小龙 译

 

困难的迷惑

--------------------------------------------------------------------------------

     困难的迷惑

     耗尽我心血

     摧毁我心中

     天生的满足与自然的喜悦。

     有些事令我们的神马苦恼

     仿佛它没有神圣的血,

     也未在奥林匹斯山巅云中飞跃,

     而在皮鞭,辛劳与汗水中颤抖。

     犹如拉着一车碎石。我诅咒

     五花八门的戏剧,诅咒

     白天与骗子蠢人的战斗,

     诅咒剧院事务与人事纠纷,

     我发誓黎明再次到来前,

     要找到神马厩。拔去门闩。

                         俞洁莉   译

标签:教师随笔 叶芝诗选
把本页分享到:QQ空间新浪微博腾讯微博微信

上一篇:谈读书
下一篇:叶芝:随时间而来的智慧
教学设计分类检索
人教版| 苏教版| 粤教版| 语文版| 北师大
七年级| 八年级| 九年级| 高一| 高二| 高三
教案| 导学案| 说课| 课堂实录| 教学案例| 反思
教学论文分类检索
教学反思| 教学计划| 教学总结| 备课资料| 德育论文| 作文指导| 中考指导| 高考指导
师生作品分类检索
教师随笔| 学生随笔| 作品赏析| 初中习作| 中考范文| 高中习作| 高考范文| 作文素材| 散文小说| 古文阅读
红楼梦神话孔子庄子李白杜甫苏轼东坡李清照赏析唐诗宋词诗歌鲁迅小说散文文学作文教学
本站管理员:尹瑞文  QQ:8487054
手机:13958889955 电脑版