中学语文教学资源网 手机版
类目:首页教学文摘文言文阅读翻译
阅读:1054  
标签:文言文阅读翻译
文言文翻译的方法(教学论文)
 任勇

一、基本方法:直译和意译。  

    文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。 这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。  

    二、具体方法:留、删、补、换、调、变。  

    “留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。  

  “删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”--沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。  

  “补”,就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。  

  “换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。  

  “调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。  

  “变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活泽有关文字。如“波澜不惊”,可活泽成“(湖面)风平浪静”。  

  古文翻译口诀 

  古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意; 

  先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词, 

  全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细, 

  照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气, 

  力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。 

  若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。 

  人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例, 

  "吾""余"为我,"尔""汝"为你。省略倒装,都有规律。 

  实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。 

  译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气, 

  句子流畅,再行搁笔。

 
标签:文言文阅读翻译 文言文翻
把本页分享到:QQ空间新浪微博腾讯微博微信

上一篇:我的课改体验和感受(教学论文)
下一篇:管仲简介(管仲列传)
教学设计分类检索
人教版| 苏教版| 粤教版| 语文版| 北师大
七年级| 八年级| 九年级| 高一| 高二| 高三
教案| 导学案| 说课| 课堂实录| 教学案例| 反思
教学论文分类检索
教学反思| 教学计划| 教学总结| 备课资料| 德育论文| 作文指导| 中考指导| 高考指导
师生作品分类检索
教师随笔| 学生随笔| 作品赏析| 初中习作| 中考范文| 高中习作| 高考范文| 作文素材| 散文小说| 古文阅读
红楼梦神话孔子庄子李白杜甫苏轼东坡李清照赏析唐诗宋词诗歌鲁迅小说散文文学作文教学
本站管理员:尹瑞文  QQ:8487054
手机:13958889955 电脑版